Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İngilizce - Nicht Husum? Wie kommts?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Almancaİngilizce

Kategori Konuşma / Söylev

Başlık
Nicht Husum? Wie kommts?
Metin
Öneri bsuggs
Kaynak dil: Almanca

Nicht Husum? Wie kommts?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Please translate to English, thanks!

Başlık
Not Husum? How come?
Tercüme
İngilizce

Çeviri iamfromaustria
Hedef dil: İngilizce

Not Husum? How come?
En son lilian canale tarafından onaylandı - 19 Temmuz 2008 18:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Temmuz 2008 20:29

Stavroula
Mesaj Sayısı: 3
Ι ΤΗΙΝΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''

17 Temmuz 2008 20:52

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
How does it come?

17 Temmuz 2008 20:54

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.

17 Temmuz 2008 21:20

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769

18 Temmuz 2008 10:05

alizeia
Mesaj Sayısı: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!

18 Temmuz 2008 13:20

iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and not "Wie kommt's"!