Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Inglese - Nicht Husum? Wie kommts?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Discorso
Titolo
Nicht Husum? Wie kommts?
Testo
Aggiunto da
bsuggs
Lingua originale: Tedesco
Nicht Husum? Wie kommts?
Note sulla traduzione
Please translate to English, thanks!
Titolo
Not Husum? How come?
Traduzione
Inglese
Tradotto da
iamfromaustria
Lingua di destinazione: Inglese
Not Husum? How come?
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 19 Luglio 2008 18:59
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
17 Luglio 2008 20:29
Stavroula
Numero di messaggi: 3
Ι ΤΗΙÎΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''
17 Luglio 2008 20:52
merdogan
Numero di messaggi: 3769
How does it come?
17 Luglio 2008 20:54
iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.
17 Luglio 2008 21:20
merdogan
Numero di messaggi: 3769
18 Luglio 2008 10:05
alizeia
Numero di messaggi: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!
18 Luglio 2008 13:20
iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and
not
"Wie kommt's"!