Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Deutsch-Englisch - Nicht Husum? Wie kommts?
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Rede
Titel
Nicht Husum? Wie kommts?
Text
Übermittelt von
bsuggs
Herkunftssprache: Deutsch
Nicht Husum? Wie kommts?
Bemerkungen zur Übersetzung
Please translate to English, thanks!
Titel
Not Husum? How come?
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
iamfromaustria
Zielsprache: Englisch
Not Husum? How come?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 19 Juli 2008 18:59
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 Juli 2008 20:29
Stavroula
Anzahl der Beiträge: 3
Ι ΤΗΙÎΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''
17 Juli 2008 20:52
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
How does it come?
17 Juli 2008 20:54
iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.
17 Juli 2008 21:20
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
18 Juli 2008 10:05
alizeia
Anzahl der Beiträge: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!
18 Juli 2008 13:20
iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and
not
"Wie kommt's"!