Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Английски - Nicht Husum? Wie kommts?
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Реч
Заглавие
Nicht Husum? Wie kommts?
Текст
Предоставено от
bsuggs
Език, от който се превежда: Немски
Nicht Husum? Wie kommts?
Забележки за превода
Please translate to English, thanks!
Заглавие
Not Husum? How come?
Превод
Английски
Преведено от
iamfromaustria
Желан език: Английски
Not Husum? How come?
За последен път се одобри от
lilian canale
- 19 Юли 2008 18:59
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Юли 2008 20:29
Stavroula
Общо мнения: 3
Ι ΤΗΙÎΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''
17 Юли 2008 20:52
merdogan
Общо мнения: 3769
How does it come?
17 Юли 2008 20:54
iamfromaustria
Общо мнения: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.
17 Юли 2008 21:20
merdogan
Общо мнения: 3769
18 Юли 2008 10:05
alizeia
Общо мнения: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!
18 Юли 2008 13:20
iamfromaustria
Общо мнения: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and
not
"Wie kommt's"!