Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Английски - Nicht Husum? Wie kommts?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиАнглийски

Категория Реч

Заглавие
Nicht Husum? Wie kommts?
Текст
Предоставено от bsuggs
Език, от който се превежда: Немски

Nicht Husum? Wie kommts?
Забележки за превода
Please translate to English, thanks!

Заглавие
Not Husum? How come?
Превод
Английски

Преведено от iamfromaustria
Желан език: Английски

Not Husum? How come?
За последен път се одобри от lilian canale - 19 Юли 2008 18:59





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Юли 2008 20:29

Stavroula
Общо мнения: 3
Ι ΤΗΙΝΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''

17 Юли 2008 20:52

merdogan
Общо мнения: 3769
How does it come?

17 Юли 2008 20:54

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.

17 Юли 2008 21:20

merdogan
Общо мнения: 3769

18 Юли 2008 10:05

alizeia
Общо мнения: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!

18 Юли 2008 13:20

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and not "Wie kommt's"!