Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Anglų - Nicht Husum? Wie kommts?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųAnglų

Kategorija Kalba

Pavadinimas
Nicht Husum? Wie kommts?
Tekstas
Pateikta bsuggs
Originalo kalba: Vokiečių

Nicht Husum? Wie kommts?
Pastabos apie vertimą
Please translate to English, thanks!

Pavadinimas
Not Husum? How come?
Vertimas
Anglų

Išvertė iamfromaustria
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Not Husum? How come?
Validated by lilian canale - 19 liepa 2008 18:59





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 liepa 2008 20:29

Stavroula
Žinučių kiekis: 3
Ι ΤΗΙΝΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''

17 liepa 2008 20:52

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
How does it come?

17 liepa 2008 20:54

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.

17 liepa 2008 21:20

merdogan
Žinučių kiekis: 3769

18 liepa 2008 10:05

alizeia
Žinučių kiekis: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!

18 liepa 2008 13:20

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and not "Wie kommt's"!