Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Englanti - Nicht Husum? Wie kommts?
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Puhe
Otsikko
Nicht Husum? Wie kommts?
Teksti
Lähettäjä
bsuggs
Alkuperäinen kieli: Saksa
Nicht Husum? Wie kommts?
Huomioita käännöksestä
Please translate to English, thanks!
Otsikko
Not Husum? How come?
Käännös
Englanti
Kääntäjä
iamfromaustria
Kohdekieli: Englanti
Not Husum? How come?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 19 Heinäkuu 2008 18:59
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Heinäkuu 2008 20:29
Stavroula
Viestien lukumäärä: 3
Ι ΤΗΙÎΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''
17 Heinäkuu 2008 20:52
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
How does it come?
17 Heinäkuu 2008 20:54
iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.
17 Heinäkuu 2008 21:20
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
18 Heinäkuu 2008 10:05
alizeia
Viestien lukumäärä: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!
18 Heinäkuu 2008 13:20
iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and
not
"Wie kommt's"!