Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Nicht Husum? Wie kommts?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtAnglisht

Kategori Fjalim

Titull
Nicht Husum? Wie kommts?
Tekst
Prezantuar nga bsuggs
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Nicht Husum? Wie kommts?
Vërejtje rreth përkthimit
Please translate to English, thanks!

Titull
Not Husum? How come?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga iamfromaustria
Përkthe në: Anglisht

Not Husum? How come?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 19 Korrik 2008 18:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Korrik 2008 20:29

Stavroula
Numri i postimeve: 3
Ι ΤΗΙΝΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''

17 Korrik 2008 20:52

merdogan
Numri i postimeve: 3769
How does it come?

17 Korrik 2008 20:54

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.

17 Korrik 2008 21:20

merdogan
Numri i postimeve: 3769

18 Korrik 2008 10:05

alizeia
Numri i postimeve: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!

18 Korrik 2008 13:20

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and not "Wie kommt's"!