Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Engleski - Nicht Husum? Wie kommts?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiEngleski

Kategorija Govor

Naslov
Nicht Husum? Wie kommts?
Tekst
Poslao bsuggs
Izvorni jezik: Njemački

Nicht Husum? Wie kommts?
Primjedbe o prijevodu
Please translate to English, thanks!

Naslov
Not Husum? How come?
Prevođenje
Engleski

Preveo iamfromaustria
Ciljni jezik: Engleski

Not Husum? How come?
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 19 srpanj 2008 18:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 srpanj 2008 20:29

Stavroula
Broj poruka: 3
Ι ΤΗΙΝΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''

17 srpanj 2008 20:52

merdogan
Broj poruka: 3769
How does it come?

17 srpanj 2008 20:54

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.

17 srpanj 2008 21:20

merdogan
Broj poruka: 3769

18 srpanj 2008 10:05

alizeia
Broj poruka: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!

18 srpanj 2008 13:20

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and not "Wie kommt's"!