Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Allemand-Anglais - Nicht Husum? Wie kommts?
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discours
Titre
Nicht Husum? Wie kommts?
Texte
Proposé par
bsuggs
Langue de départ: Allemand
Nicht Husum? Wie kommts?
Commentaires pour la traduction
Please translate to English, thanks!
Titre
Not Husum? How come?
Traduction
Anglais
Traduit par
iamfromaustria
Langue d'arrivée: Anglais
Not Husum? How come?
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 19 Juillet 2008 18:59
Derniers messages
Auteur
Message
17 Juillet 2008 20:29
Stavroula
Nombre de messages: 3
Ι ΤΗΙÎΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''
17 Juillet 2008 20:52
merdogan
Nombre de messages: 3769
How does it come?
17 Juillet 2008 20:54
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.
17 Juillet 2008 21:20
merdogan
Nombre de messages: 3769
18 Juillet 2008 10:05
alizeia
Nombre de messages: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!
18 Juillet 2008 13:20
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and
not
"Wie kommt's"!