Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Engelsk - Nicht Husum? Wie kommts?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskEngelsk

Kategori Tale

Tittel
Nicht Husum? Wie kommts?
Tekst
Skrevet av bsuggs
Kildespråk: Tysk

Nicht Husum? Wie kommts?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Please translate to English, thanks!

Tittel
Not Husum? How come?
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av iamfromaustria
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Not Husum? How come?
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 19 Juli 2008 18:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Juli 2008 20:29

Stavroula
Antall Innlegg: 3
Ι ΤΗΙΝΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''

17 Juli 2008 20:52

merdogan
Antall Innlegg: 3769
How does it come?

17 Juli 2008 20:54

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.

17 Juli 2008 21:20

merdogan
Antall Innlegg: 3769

18 Juli 2008 10:05

alizeia
Antall Innlegg: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!

18 Juli 2008 13:20

iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and not "Wie kommt's"!