Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Engelsk - Nicht Husum? Wie kommts?
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tale
Tittel
Nicht Husum? Wie kommts?
Tekst
Skrevet av
bsuggs
Kildespråk: Tysk
Nicht Husum? Wie kommts?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Please translate to English, thanks!
Tittel
Not Husum? How come?
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
iamfromaustria
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Not Husum? How come?
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 19 Juli 2008 18:59
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 Juli 2008 20:29
Stavroula
Antall Innlegg: 3
Ι ΤΗΙÎΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''
17 Juli 2008 20:52
merdogan
Antall Innlegg: 3769
How does it come?
17 Juli 2008 20:54
iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.
17 Juli 2008 21:20
merdogan
Antall Innlegg: 3769
18 Juli 2008 10:05
alizeia
Antall Innlegg: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!
18 Juli 2008 13:20
iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and
not
"Wie kommt's"!