Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Английский - Nicht Husum? Wie kommts?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийАнглийский

Категория Речь

Статус
Nicht Husum? Wie kommts?
Tекст
Добавлено bsuggs
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Nicht Husum? Wie kommts?
Комментарии для переводчика
Please translate to English, thanks!

Статус
Not Husum? How come?
Перевод
Английский

Перевод сделан iamfromaustria
Язык, на который нужно перевести: Английский

Not Husum? How come?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 19 Июль 2008 18:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Июль 2008 20:29

Stavroula
Кол-во сообщений: 3
Ι ΤΗΙΝΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''

17 Июль 2008 20:52

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
How does it come?

17 Июль 2008 20:54

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.

17 Июль 2008 21:20

merdogan
Кол-во сообщений: 3769

18 Июль 2008 10:05

alizeia
Кол-во сообщений: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!

18 Июль 2008 13:20

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and not "Wie kommt's"!