Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-영어 - Nicht Husum? Wie kommts?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어영어

분류 연설

제목
Nicht Husum? Wie kommts?
본문
bsuggs에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Nicht Husum? Wie kommts?
이 번역물에 관한 주의사항
Please translate to English, thanks!

제목
Not Husum? How come?
번역
영어

iamfromaustria에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Not Husum? How come?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 19일 18:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 17일 20:29

Stavroula
게시물 갯수: 3
Ι ΤΗΙΝΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''

2008년 7월 17일 20:52

merdogan
게시물 갯수: 3769
How does it come?

2008년 7월 17일 20:54

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.

2008년 7월 17일 21:20

merdogan
게시물 갯수: 3769

2008년 7월 18일 10:05

alizeia
게시물 갯수: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!

2008년 7월 18일 13:20

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and not "Wie kommt's"!