Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - Nicht Husum? Wie kommts?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語

カテゴリ スピーチ

タイトル
Nicht Husum? Wie kommts?
テキスト
bsuggs様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Nicht Husum? Wie kommts?
翻訳についてのコメント
Please translate to English, thanks!

タイトル
Not Husum? How come?
翻訳
英語

iamfromaustria様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Not Husum? How come?
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 19日 18:59





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 17日 20:29

Stavroula
投稿数: 3
Ι ΤΗΙΝΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''

2008年 7月 17日 20:52

merdogan
投稿数: 3769
How does it come?

2008年 7月 17日 20:54

iamfromaustria
投稿数: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.

2008年 7月 17日 21:20

merdogan
投稿数: 3769

2008年 7月 18日 10:05

alizeia
投稿数: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!

2008年 7月 18日 13:20

iamfromaustria
投稿数: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and not "Wie kommt's"!