 | |
|
翻訳 - ドイツ語-英語 - Nicht Husum? Wie kommts?現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
カテゴリ スピーチ | | | 原稿の言語: ドイツ語
Nicht Husum? Wie kommts? | | Please translate to English, thanks! |
|
| | | 翻訳の言語: 英語
Not Husum? How come? |
|
最新記事 | | | | | 2008年 7月 17日 20:29 | | | Ι ΤΗΙÎΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING'' | | | 2008年 7月 17日 20:52 | | | | | | 2008年 7月 17日 20:54 | | | As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better. | | | 2008年 7月 17日 21:20 | | | | | | 2008年 7月 18日 10:05 | | | With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German! | | | 2008年 7月 18日 13:20 | | | No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and not "Wie kommt's"! |
|
| |
|