Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Tyska-Engelska - Nicht Husum? Wie kommts?
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tal
Titel
Nicht Husum? Wie kommts?
Text
Tillagd av
bsuggs
Källspråk: Tyska
Nicht Husum? Wie kommts?
Anmärkningar avseende översättningen
Please translate to English, thanks!
Titel
Not Husum? How come?
Översättning
Engelska
Översatt av
iamfromaustria
Språket som det ska översättas till: Engelska
Not Husum? How come?
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 19 Juli 2008 18:59
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
17 Juli 2008 20:29
Stavroula
Antal inlägg: 3
Ι ΤΗΙÎΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''
17 Juli 2008 20:52
merdogan
Antal inlägg: 3769
How does it come?
17 Juli 2008 20:54
iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.
17 Juli 2008 21:20
merdogan
Antal inlägg: 3769
18 Juli 2008 10:05
alizeia
Antal inlägg: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!
18 Juli 2008 13:20
iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and
not
"Wie kommt's"!