Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Engels - Nicht Husum? Wie kommts?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsEngels

Categorie Toespraak

Titel
Nicht Husum? Wie kommts?
Tekst
Opgestuurd door bsuggs
Uitgangs-taal: Duits

Nicht Husum? Wie kommts?
Details voor de vertaling
Please translate to English, thanks!

Titel
Not Husum? How come?
Vertaling
Engels

Vertaald door iamfromaustria
Doel-taal: Engels

Not Husum? How come?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 19 juli 2008 18:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 juli 2008 20:29

Stavroula
Aantal berichten: 3
Ι ΤΗΙΝΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''

17 juli 2008 20:52

merdogan
Aantal berichten: 3769
How does it come?

17 juli 2008 20:54

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.

17 juli 2008 21:20

merdogan
Aantal berichten: 3769

18 juli 2008 10:05

alizeia
Aantal berichten: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!

18 juli 2008 13:20

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and not "Wie kommt's"!