Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Nicht Husum? Wie kommts?
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Przemówienie
Tytuł
Nicht Husum? Wie kommts?
Tekst
Wprowadzone przez
bsuggs
Język źródłowy: Niemiecki
Nicht Husum? Wie kommts?
Uwagi na temat tłumaczenia
Please translate to English, thanks!
Tytuł
Not Husum? How come?
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
iamfromaustria
Język docelowy: Angielski
Not Husum? How come?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 19 Lipiec 2008 18:59
Ostatni Post
Autor
Post
17 Lipiec 2008 20:29
Stavroula
Liczba postów: 3
Ι ΤΗΙÎΚ ΤΗΑΤ ΤΗΕ ''WIE KOMMTS'' SHOULD BE TRANSLATED AS ''HOW IS GOING''
17 Lipiec 2008 20:52
merdogan
Liczba postów: 3769
How does it come?
17 Lipiec 2008 20:54
iamfromaustria
Liczba postów: 1335
As the German "Wie kommt's" is more like slang too, I would still prefer my version of "How come". I couldn't think of anything that would suit better.
17 Lipiec 2008 21:20
merdogan
Liczba postów: 3769
18 Lipiec 2008 10:05
alizeia
Liczba postów: 27
With Wie kommts? he means How are you,but that's really bad German!
18 Lipiec 2008 13:20
iamfromaustria
Liczba postów: 1335
No, I'm sorry but I have to disagree. "How are you" is "Wie geht's" and
not
"Wie kommt's"!