Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Spansk - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinSpansk

Kategori Essay - Kultur

Titel
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Tekst
Tilmeldt af gabryel
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Titel
Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Oversættelse
Spansk

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Senest valideret eller redigeret af Lila F. - 7 August 2008 15:51





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 August 2008 17:03

pirulito
Antal indlæg: 1180
El día de la ira será ese día en que el mundo será destruido. No es "un" día de ira, sino "aquel día" (dies illa).

El himno de Tomás de Celeno se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa = Día de ira aquel día, Sofonías I, 15). Además, el término sæclum se debería traducir por «mundo»:

Día de ira aquel día, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)





6 August 2008 18:08

goncin
Antal indlæg: 3706
Fair enough.

CC: pirulito