Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Испански - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиИспански

Категория Есе - Култура

Заглавие
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Текст
Предоставено от gabryel
Език, от който се превежда: Латински

DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Заглавие
Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Превод
Испански

Преведено от goncin
Желан език: Испански

Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
За последен път се одобри от Lila F. - 7 Август 2008 15:51





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Август 2008 17:03

pirulito
Общо мнения: 1180
El día de la ira será ese día en que el mundo será destruido. No es "un" día de ira, sino "aquel día" (dies illa).

El himno de Tomás de Celeno se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa = Día de ira aquel día, Sofonías I, 15). Además, el término sæclum se debería traducir por «mundo»:

Día de ira aquel día, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)





6 Август 2008 18:08

goncin
Общо мнения: 3706
Fair enough.

CC: pirulito