Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-スペイン語 - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語スペイン語

カテゴリ エッセイ - 文化

タイトル
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
テキスト
gabryel様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

タイトル
Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
翻訳
スペイン語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
最終承認・編集者 Lila F. - 2008年 8月 7日 15:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 6日 17:03

pirulito
投稿数: 1180
El día de la ira será ese día en que el mundo será destruido. No es "un" día de ira, sino "aquel día" (dies illa).

El himno de Tomás de Celeno se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa = Día de ira aquel día, Sofonías I, 15). Además, el término sæclum se debería traducir por «mundo»:

Día de ira aquel día, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)





2008年 8月 6日 18:08

goncin
投稿数: 3706
Fair enough.

CC: pirulito