Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Spanskt - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Ritroynd - Mentan
Heiti
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Tekstur
Framborið av
gabryel
Uppruna mál: Latín
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Heiti
DÃa de ira, aquel dÃa, reducirá el mundo a cenizas
Umseting
Spanskt
Umsett av
goncin
Ynskt mál: Spanskt
DÃa de ira, aquel dÃa, reducirá el mundo a cenizas
Góðkent av
Lila F.
- 7 August 2008 15:51
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
6 August 2008 17:03
pirulito
Tal av boðum: 1180
El dÃa de la ira será ese dÃa en que el mundo será destruido.
No es "un" dÃa de ira, sino "aquel dÃa" (dies illa).
El himno de
Tomás de Celeno
se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa =
DÃa de ira aquel dÃa
, SofonÃas I, 15). Además, el término
sæclum
se deberÃa traducir por «mundo»:
DÃa de ira aquel dÃa, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)
6 August 2008 18:08
goncin
Tal av boðum: 3706
Fair enough.
CC:
pirulito