Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Espanhol - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimEspanhol

Categoria Composição - Cultura

Título
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Texto
Enviado por gabryel
Língua de origem: Latim

DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Título
Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Tradução
Espanhol

Traduzido por goncin
Língua alvo: Espanhol

Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Última validação ou edição por Lila F. - 7 Agosto 2008 15:51





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Agosto 2008 17:03

pirulito
Número de mensagens: 1180
El día de la ira será ese día en que el mundo será destruido. No es "un" día de ira, sino "aquel día" (dies illa).

El himno de Tomás de Celeno se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa = Día de ira aquel día, Sofonías I, 15). Además, el término sæclum se debería traducir por «mundo»:

Día de ira aquel día, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)





6 Agosto 2008 18:08

goncin
Número de mensagens: 3706
Fair enough.

CC: pirulito