Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Spagnolo - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoSpagnolo

Categoria Saggio - Cultura

Titolo
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Testo
Aggiunto da gabryel
Lingua originale: Latino

DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Titolo
Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Spagnolo

Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Ultima convalida o modifica di Lila F. - 7 Agosto 2008 15:51





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Agosto 2008 17:03

pirulito
Numero di messaggi: 1180
El día de la ira será ese día en que el mundo será destruido. No es "un" día de ira, sino "aquel día" (dies illa).

El himno de Tomás de Celeno se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa = Día de ira aquel día, Sofonías I, 15). Además, el término sæclum se debería traducir por «mundo»:

Día de ira aquel día, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)





6 Agosto 2008 18:08

goncin
Numero di messaggi: 3706
Fair enough.

CC: pirulito