主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 拉丁语-西班牙语 - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
杂文 - 文化
标题
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
正文
提交
gabryel
源语言: 拉丁语
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
标题
DÃa de ira, aquel dÃa, reducirá el mundo a cenizas
翻译
西班牙语
翻译
goncin
目的语言: 西班牙语
DÃa de ira, aquel dÃa, reducirá el mundo a cenizas
由
Lila F.
认可或编辑 - 2008年 八月 7日 15:51
最近发帖
作者
帖子
2008年 八月 6日 17:03
pirulito
文章总计: 1180
El dÃa de la ira será ese dÃa en que el mundo será destruido.
No es "un" dÃa de ira, sino "aquel dÃa" (dies illa).
El himno de
Tomás de Celeno
se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa =
DÃa de ira aquel dÃa
, SofonÃas I, 15). Además, el término
sæclum
se deberÃa traducir por «mundo»:
DÃa de ira aquel dÃa, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)
2008年 八月 6日 18:08
goncin
文章总计: 3706
Fair enough.
CC:
pirulito