Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Ispanų - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Rašinys - Kultūra
Pavadinimas
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Tekstas
Pateikta
gabryel
Originalo kalba: Lotynų
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Pavadinimas
DÃa de ira, aquel dÃa, reducirá el mundo a cenizas
Vertimas
Ispanų
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
DÃa de ira, aquel dÃa, reducirá el mundo a cenizas
Validated by
Lila F.
- 7 rugpjūtis 2008 15:51
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
6 rugpjūtis 2008 17:03
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
El dÃa de la ira será ese dÃa en que el mundo será destruido.
No es "un" dÃa de ira, sino "aquel dÃa" (dies illa).
El himno de
Tomás de Celeno
se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa =
DÃa de ira aquel dÃa
, SofonÃas I, 15). Además, el término
sæclum
se deberÃa traducir por «mundo»:
DÃa de ira aquel dÃa, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)
6 rugpjūtis 2008 18:08
goncin
Žinučių kiekis: 3706
Fair enough.
CC:
pirulito