Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-İspanyolca - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Deneme - Kultur
Başlık
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Metin
Öneri
gabryel
Kaynak dil: Latince
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Başlık
DÃa de ira, aquel dÃa, reducirá el mundo a cenizas
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
goncin
Hedef dil: İspanyolca
DÃa de ira, aquel dÃa, reducirá el mundo a cenizas
En son
Lila F.
tarafından onaylandı - 7 Ağustos 2008 15:51
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
6 Ağustos 2008 17:03
pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
El dÃa de la ira será ese dÃa en que el mundo será destruido.
No es "un" dÃa de ira, sino "aquel dÃa" (dies illa).
El himno de
Tomás de Celeno
se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa =
DÃa de ira aquel dÃa
, SofonÃas I, 15). Además, el término
sæclum
se deberÃa traducir por «mundo»:
DÃa de ira aquel dÃa, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)
6 Ağustos 2008 18:08
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Fair enough.
CC:
pirulito