Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Hispana - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoHispana

Kategorio Eseo - Kulturo

Titolo
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Teksto
Submetigx per gabryel
Font-lingvo: Latina lingvo

DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Titolo
Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Traduko
Hispana

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Hispana

Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Laste validigita aŭ redaktita de Lila F. - 7 Aŭgusto 2008 15:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Aŭgusto 2008 17:03

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
El día de la ira será ese día en que el mundo será destruido. No es "un" día de ira, sino "aquel día" (dies illa).

El himno de Tomás de Celeno se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa = Día de ira aquel día, Sofonías I, 15). Además, el término sæclum se debería traducir por «mundo»:

Día de ira aquel día, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)





6 Aŭgusto 2008 18:08

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Fair enough.

CC: pirulito