Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-إسبانيّ - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيإسبانيّ

صنف تجربة - ثقافة

عنوان
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
نص
إقترحت من طرف gabryel
لغة مصدر: لاتيني

DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

عنوان
Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: إسبانيّ

Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lila F. - 7 آب 2008 15:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 آب 2008 17:03

pirulito
عدد الرسائل: 1180
El día de la ira será ese día en que el mundo será destruido. No es "un" día de ira, sino "aquel día" (dies illa).

El himno de Tomás de Celeno se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa = Día de ira aquel día, Sofonías I, 15). Además, el término sæclum se debería traducir por «mundo»:

Día de ira aquel día, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)





6 آب 2008 18:08

goncin
عدد الرسائل: 3706
Fair enough.

CC: pirulito