Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Латинский язык-Испанский - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Эссе - Культура
Статус
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Tекст
Добавлено
gabryel
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Статус
DÃa de ira, aquel dÃa, reducirá el mundo a cenizas
Перевод
Испанский
Перевод сделан
goncin
Язык, на который нужно перевести: Испанский
DÃa de ira, aquel dÃa, reducirá el mundo a cenizas
Последнее изменение было внесено пользователем
Lila F.
- 7 Август 2008 15:51
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
6 Август 2008 17:03
pirulito
Кол-во сообщений: 1180
El dÃa de la ira será ese dÃa en que el mundo será destruido.
No es "un" dÃa de ira, sino "aquel dÃa" (dies illa).
El himno de
Tomás de Celeno
se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa =
DÃa de ira aquel dÃa
, SofonÃas I, 15). Además, el término
sæclum
se deberÃa traducir por «mundo»:
DÃa de ira aquel dÃa, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)
6 Август 2008 18:08
goncin
Кол-во сообщений: 3706
Fair enough.
CC:
pirulito