Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Spanska - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinSpanska

Kategori Uppsats - Kultur

Titel
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Text
Tillagd av gabryel
Källspråk: Latin

DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Titel
Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Översättning
Spanska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Spanska

Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Senast granskad eller redigerad av Lila F. - 7 Augusti 2008 15:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Augusti 2008 17:03

pirulito
Antal inlägg: 1180
El día de la ira será ese día en que el mundo será destruido. No es "un" día de ira, sino "aquel día" (dies illa).

El himno de Tomás de Celeno se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa = Día de ira aquel día, Sofonías I, 15). Además, el término sæclum se debería traducir por «mundo»:

Día de ira aquel día, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)





6 Augusti 2008 18:08

goncin
Antal inlägg: 3706
Fair enough.

CC: pirulito