Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Spanski - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiSpanski

Kategorija Esej - Kultura

Natpis
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Tekst
Podnet od gabryel
Izvorni jezik: Latinski

DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Natpis
Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Prevod
Spanski

Preveo goncin
Željeni jezik: Spanski

Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Poslednja provera i obrada od Lila F. - 7 Avgust 2008 15:51





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Avgust 2008 17:03

pirulito
Broj poruka: 1180
El día de la ira será ese día en que el mundo será destruido. No es "un" día de ira, sino "aquel día" (dies illa).

El himno de Tomás de Celeno se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa = Día de ira aquel día, Sofonías I, 15). Además, el término sæclum se debería traducir por «mundo»:

Día de ira aquel día, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)





6 Avgust 2008 18:08

goncin
Broj poruka: 3706
Fair enough.

CC: pirulito