Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Іспанська - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаІспанська

Категорія Нариси - Культура

Заголовок
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Текст
Публікацію зроблено gabryel
Мова оригіналу: Латинська

DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Заголовок
Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Іспанська

Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Затверджено Lila F. - 7 Серпня 2008 15:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Серпня 2008 17:03

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
El día de la ira será ese día en que el mundo será destruido. No es "un" día de ira, sino "aquel día" (dies illa).

El himno de Tomás de Celeno se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa = Día de ira aquel día, Sofonías I, 15). Además, el término sæclum se debería traducir por «mundo»:

Día de ira aquel día, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)





6 Серпня 2008 18:08

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Fair enough.

CC: pirulito