Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Hiszpański - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaHiszpański

Kategoria Esej - Kultura

Tytuł
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Tekst
Wprowadzone przez gabryel
Język źródłowy: Łacina

DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Tytuł
Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Hiszpański

Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lila F. - 7 Sierpień 2008 15:51





Ostatni Post

Autor
Post

6 Sierpień 2008 17:03

pirulito
Liczba postów: 1180
El día de la ira será ese día en que el mundo será destruido. No es "un" día de ira, sino "aquel día" (dies illa).

El himno de Tomás de Celeno se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa = Día de ira aquel día, Sofonías I, 15). Además, el término sæclum se debería traducir por «mundo»:

Día de ira aquel día, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)





6 Sierpień 2008 18:08

goncin
Liczba postów: 3706
Fair enough.

CC: pirulito