Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Spaans - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnSpaans

Categorie Opstel - Cultuur

Titel
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Tekst
Opgestuurd door gabryel
Uitgangs-taal: Latijn

DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Titel
Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Vertaling
Spaans

Vertaald door goncin
Doel-taal: Spaans

Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lila F. - 7 augustus 2008 15:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 augustus 2008 17:03

pirulito
Aantal berichten: 1180
El día de la ira será ese día en que el mundo será destruido. No es "un" día de ira, sino "aquel día" (dies illa).

El himno de Tomás de Celeno se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa = Día de ira aquel día, Sofonías I, 15). Además, el término sæclum se debería traducir por «mundo»:

Día de ira aquel día, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)





6 augustus 2008 18:08

goncin
Aantal berichten: 3706
Fair enough.

CC: pirulito