쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-스페인어 - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
에세이 - 문화
제목
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
본문
gabryel
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
제목
DÃa de ira, aquel dÃa, reducirá el mundo a cenizas
번역
스페인어
goncin
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
DÃa de ira, aquel dÃa, reducirá el mundo a cenizas
Lila F.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 7일 15:51
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 8월 6일 17:03
pirulito
게시물 갯수: 1180
El dÃa de la ira será ese dÃa en que el mundo será destruido.
No es "un" dÃa de ira, sino "aquel dÃa" (dies illa).
El himno de
Tomás de Celeno
se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa =
DÃa de ira aquel dÃa
, SofonÃas I, 15). Además, el término
sæclum
se deberÃa traducir por «mundo»:
DÃa de ira aquel dÃa, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)
2008년 8월 6일 18:08
goncin
게시물 갯수: 3706
Fair enough.
CC:
pirulito