Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Castellà - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíCastellà

Categoria Assaig - Cultura

Títol
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Text
Enviat per gabryel
Idioma orígen: Llatí

DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Títol
Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Traducció
Castellà

Traduït per goncin
Idioma destí: Castellà

Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Darrera validació o edició per Lila F. - 7 Agost 2008 15:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Agost 2008 17:03

pirulito
Nombre de missatges: 1180
El día de la ira será ese día en que el mundo será destruido. No es "un" día de ira, sino "aquel día" (dies illa).

El himno de Tomás de Celeno se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa = Día de ira aquel día, Sofonías I, 15). Además, el término sæclum se debería traducir por «mundo»:

Día de ira aquel día, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)





6 Agost 2008 18:08

goncin
Nombre de missatges: 3706
Fair enough.

CC: pirulito