Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Spanisch - DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinSpanisch

Kategorie Versuch - Kultur

Titel
DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA
Text
Übermittelt von gabryel
Herkunftssprache: Latein

DIES IRAE,DIES ILLA,SOLVIT SECLUM IN FAVILLA

Titel
Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Spanisch

Día de ira, aquel día, reducirá el mundo a cenizas
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lila F. - 7 August 2008 15:51





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 August 2008 17:03

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
El día de la ira será ese día en que el mundo será destruido. No es "un" día de ira, sino "aquel día" (dies illa).

El himno de Tomás de Celeno se inicia con una frase de la Vulgata (Dies iræ, dies illa = Día de ira aquel día, Sofonías I, 15). Además, el término sæclum se debería traducir por «mundo»:

Día de ira aquel día, reducirá el mundo a cenizas (solvet sæclum in favilla; lit. disolverá el mundo en cenizas)





6 August 2008 18:08

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Fair enough.

CC: pirulito