Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Polsk-Tysk - z lekkim wietrzykiem , z nadmorskim echem , Å›le...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Fritid / Rejser
Titel
z lekkim wietrzykiem , z nadmorskim echem , śle...
Tekst
Tilmeldt af
Martuska08
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk
Serdeczne pozdrowienia znad polskiego Bałtyku przesyła
Bemærkninger til oversættelsen
proste tłumaczenie, i proszę jak najszybciej
Titel
Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet
Oversættelse
Tysk
Oversat af
charston90
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet...
Senest valideret eller redigeret af
italo07
- 10 Oktober 2008 22:43
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
23 September 2008 21:40
Kuba
Antal indlæg: 27
I saluti sono "von der Ostsee", perché egli è affacciata sul Mar Baltico. "aus der Ostsee" si significa che egli
era in acqua e suppongo che questo non è vero in questo caso!
27 September 2008 20:38
reneweinhold
Antal indlæg: 3
Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet