Μετάφραση - Πολωνικά-Γερμανικά - z lekkim wietrzykiem , z nadmorskim echem , Å›le...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Διασκέδαση/Ταξίδια | z lekkim wietrzykiem , z nadmorskim echem , Å›le... | | Γλώσσα πηγής: Πολωνικά
Serdeczne pozdrowienia znad polskiego BaÅ‚tyku przesyÅ‚a | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | proste tÅ‚umaczenie, i proszÄ™ jak najszybciej |
|
| Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet | | Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet... |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 10 Οκτώβριος 2008 22:43
Τελευταία μηνύματα | | | | | 23 Σεπτέμβριος 2008 21:40 | | KubaΑριθμός μηνυμάτων: 27 | I saluti sono "von der Ostsee", perché egli è affacciata sul Mar Baltico. "aus der Ostsee" si significa che egli era in acqua e suppongo che questo non è vero in questo caso! | | | 27 Σεπτέμβριος 2008 20:38 | | | Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet |
|
|