Traduko - Pola-Germana - z lekkim wietrzykiem , z nadmorskim echem , śle...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libertempo / Vojaĝado | z lekkim wietrzykiem , z nadmorskim echem , Å›le... | | Font-lingvo: Pola
Serdeczne pozdrowienia znad polskiego Bałtyku przesyła | | proste tłumaczenie, i proszę jak najszybciej |
|
| Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet | | Cel-lingvo: Germana
Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet... |
|
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 10 Oktobro 2008 22:43
Lasta Afiŝo | | | | | 23 Septembro 2008 21:40 | | KubaNombro da afiŝoj: 27 | I saluti sono "von der Ostsee", perché egli è affacciata sul Mar Baltico. "aus der Ostsee" si significa che egli era in acqua e suppongo che questo non è vero in questo caso! | | | 27 Septembro 2008 20:38 | | | Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet |
|
|