Tradução - Polaco-Alemão - z lekkim wietrzykiem , z nadmorskim echem , Å›le...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Passatempo / Viagem | z lekkim wietrzykiem , z nadmorskim echem , Å›le... | | Língua de origem: Polaco
Serdeczne pozdrowienia znad polskiego Bałtyku przesyła | | proste tłumaczenie, i proszę jak najszybciej |
|
| Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet | | Língua alvo: Alemão
Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet... |
|
Última validação ou edição por italo07 - 10 Outubro 2008 22:43
Última Mensagem | | | | | 23 Setembro 2008 21:40 | | KubaNúmero de mensagens: 27 | I saluti sono "von der Ostsee", perché egli è affacciata sul Mar Baltico. "aus der Ostsee" si significa che egli era in acqua e suppongo che questo non è vero in questo caso! | | | 27 Setembro 2008 20:38 | | | Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet |
|
|