Käännös - Puola-Saksa - z lekkim wietrzykiem , z nadmorskim echem , Å›le...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Virkistys / Matkailu | z lekkim wietrzykiem , z nadmorskim echem , Å›le... | | Alkuperäinen kieli: Puola
Serdeczne pozdrowienia znad polskiego Bałtyku przesyła | | proste tłumaczenie, i proszę jak najszybciej |
|
| Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet | | Kohdekieli: Saksa
Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet... |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 10 Lokakuu 2008 22:43
Viimeinen viesti | | | | | 23 Syyskuu 2008 21:40 | | KubaViestien lukumäärä: 27 | I saluti sono "von der Ostsee", perché egli è affacciata sul Mar Baltico. "aus der Ostsee" si significa che egli era in acqua e suppongo che questo non è vero in questo caso! | | | 27 Syyskuu 2008 20:38 | | | Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet |
|
|