Tercüme - Lehçe-Almanca - z lekkim wietrzykiem , z nadmorskim echem , Å›le...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Eğlence / Seyahat | z lekkim wietrzykiem , z nadmorskim echem , Å›le... | | Kaynak dil: Lehçe
Serdeczne pozdrowienia znad polskiego BaÅ‚tyku przesyÅ‚a | Çeviriyle ilgili açıklamalar | proste tÅ‚umaczenie, i proszÄ™ jak najszybciej |
|
| Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet | | Hedef dil: Almanca
Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet... |
|
En son italo07 tarafından onaylandı - 10 Ekim 2008 22:43
Son Gönderilen | | | | | 23 Eylül 2008 21:40 | |  KubaMesaj Sayısı: 27 | I saluti sono "von der Ostsee", perché egli è affacciata sul Mar Baltico. "aus der Ostsee" si significa che egli era in acqua e suppongo che questo non è vero in questo caso! | | | 27 Eylül 2008 20:38 | | | Herzliche Grüße von der polnischen Ostsee sendet |
|
|