Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFransk

Kategori Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...
Tekst
Tilmeldt af manue064
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup gidiyor ve bugün gülümseyen bu çiçek yarın ölüyor olabilir.

Titel
il reste du temps
Oversættelse
Fransk

Oversat af ebrucan
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

tant que tu en as le temps récolte les bourgeons car le temps s'envole et la fleur qui sourit aujourd'hui pourra mourir demain
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 26 September 2008 22:12





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 September 2008 16:39

Francky5591
Antal indlæg: 12396
"récoltes les bourgeons"...
"récolte les bourgeons"... (pas de "s" à l'impératif)

mourrir
mourir

26 September 2008 18:15

Francky5591
Antal indlæg: 12396
STP corrige cette faute de temps ebrucan, et je validerai la traduction (click on "düzenle"

26 September 2008 22:08

Francky5591
Antal indlæg: 12396
oh I forgot :

-"aujourdh'ui" "aujourd'hui"