Traduction - Turc-Français - vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Vie quotidienne Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup... | | Langue de départ: Turc
vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup gidiyor ve bugün gülümseyen bu çiçek yarın ölüyor olabilir. |
|
| | TraductionFrançais Traduit par ebrucan | Langue d'arrivée: Français
tant que tu en as le temps récolte les bourgeons car le temps s'envole et la fleur qui sourit aujourd'hui pourra mourir demain |
|
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 26 Septembre 2008 22:12
Derniers messages | | | | | 24 Septembre 2008 16:39 | | | "récoltes les bourgeons"...
"récolte les bourgeons"... (pas de "s" à l'impératif)
mourrir
mourir | | | 26 Septembre 2008 18:15 | | | STP corrige cette faute de temps ebrucan, et je validerai la traduction (click on "düzenle" | | | 26 Septembre 2008 22:08 | | | oh I forgot :
-"aujourdh'ui" "aujourd'hui" |
|
|