Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Français - vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançais

Catégorie Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...
Texte
Proposé par manue064
Langue de départ: Turc

vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup gidiyor ve bugün gülümseyen bu çiçek yarın ölüyor olabilir.

Titre
il reste du temps
Traduction
Français

Traduit par ebrucan
Langue d'arrivée: Français

tant que tu en as le temps récolte les bourgeons car le temps s'envole et la fleur qui sourit aujourd'hui pourra mourir demain
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 26 Septembre 2008 22:12





Derniers messages

Auteur
Message

24 Septembre 2008 16:39

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"récoltes les bourgeons"...
"récolte les bourgeons"... (pas de "s" à l'impératif)

mourrir
mourir

26 Septembre 2008 18:15

Francky5591
Nombre de messages: 12396
STP corrige cette faute de temps ebrucan, et je validerai la traduction (click on "düzenle"

26 Septembre 2008 22:08

Francky5591
Nombre de messages: 12396
oh I forgot :

-"aujourdh'ui" "aujourd'hui"