Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

صنف حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...
نص
إقترحت من طرف manue064
لغة مصدر: تركي

vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup gidiyor ve bugün gülümseyen bu çiçek yarın ölüyor olabilir.

عنوان
il reste du temps
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف ebrucan
لغة الهدف: فرنسي

tant que tu en as le temps récolte les bourgeons car le temps s'envole et la fleur qui sourit aujourd'hui pourra mourir demain
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 26 أيلول 2008 22:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 أيلول 2008 16:39

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"récoltes les bourgeons"...
"récolte les bourgeons"... (pas de "s" à l'impératif)

mourrir
mourir

26 أيلول 2008 18:15

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
STP corrige cette faute de temps ebrucan, et je validerai la traduction (click on "düzenle"

26 أيلول 2008 22:08

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
oh I forgot :

-"aujourdh'ui" "aujourd'hui"