Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Franska - vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranska

Kategori Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...
Text
Tillagd av manue064
Källspråk: Turkiska

vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup gidiyor ve bugün gülümseyen bu çiçek yarın ölüyor olabilir.

Titel
il reste du temps
Översättning
Franska

Översatt av ebrucan
Språket som det ska översättas till: Franska

tant que tu en as le temps récolte les bourgeons car le temps s'envole et la fleur qui sourit aujourd'hui pourra mourir demain
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 26 September 2008 22:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 September 2008 16:39

Francky5591
Antal inlägg: 12396
"récoltes les bourgeons"...
"récolte les bourgeons"... (pas de "s" à l'impératif)

mourrir
mourir

26 September 2008 18:15

Francky5591
Antal inlägg: 12396
STP corrige cette faute de temps ebrucan, et je validerai la traduction (click on "düzenle"

26 September 2008 22:08

Francky5591
Antal inlägg: 12396
oh I forgot :

-"aujourdh'ui" "aujourd'hui"