Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузька

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...
Текст
Публікацію зроблено manue064
Мова оригіналу: Турецька

vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup gidiyor ve bugün gülümseyen bu çiçek yarın ölüyor olabilir.

Заголовок
il reste du temps
Переклад
Французька

Переклад зроблено ebrucan
Мова, якою перекладати: Французька

tant que tu en as le temps récolte les bourgeons car le temps s'envole et la fleur qui sourit aujourd'hui pourra mourir demain
Затверджено Francky5591 - 26 Вересня 2008 22:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Вересня 2008 16:39

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"récoltes les bourgeons"...
"récolte les bourgeons"... (pas de "s" à l'impératif)

mourrir
mourir

26 Вересня 2008 18:15

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
STP corrige cette faute de temps ebrucan, et je validerai la traduction (click on "düzenle"

26 Вересня 2008 22:08

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
oh I forgot :

-"aujourdh'ui" "aujourd'hui"