Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Frans - vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFrans

Categorie Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...
Tekst
Opgestuurd door manue064
Uitgangs-taal: Turks

vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup gidiyor ve bugün gülümseyen bu çiçek yarın ölüyor olabilir.

Titel
il reste du temps
Vertaling
Frans

Vertaald door ebrucan
Doel-taal: Frans

tant que tu en as le temps récolte les bourgeons car le temps s'envole et la fleur qui sourit aujourd'hui pourra mourir demain
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 26 september 2008 22:12





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 september 2008 16:39

Francky5591
Aantal berichten: 12396
"récoltes les bourgeons"...
"récolte les bourgeons"... (pas de "s" à l'impératif)

mourrir
mourir

26 september 2008 18:15

Francky5591
Aantal berichten: 12396
STP corrige cette faute de temps ebrucan, et je validerai la traduction (click on "düzenle"

26 september 2008 22:08

Francky5591
Aantal berichten: 12396
oh I forgot :

-"aujourdh'ui" "aujourd'hui"