Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Французский - vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузский

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...
Tекст
Добавлено manue064
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup gidiyor ve bugün gülümseyen bu çiçek yarın ölüyor olabilir.

Статус
il reste du temps
Перевод
Французский

Перевод сделан ebrucan
Язык, на который нужно перевести: Французский

tant que tu en as le temps récolte les bourgeons car le temps s'envole et la fleur qui sourit aujourd'hui pourra mourir demain
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 26 Сентябрь 2008 22:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Сентябрь 2008 16:39

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"récoltes les bourgeons"...
"récolte les bourgeons"... (pas de "s" à l'impératif)

mourrir
mourir

26 Сентябрь 2008 18:15

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
STP corrige cette faute de temps ebrucan, et je validerai la traduction (click on "düzenle"

26 Сентябрь 2008 22:08

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
oh I forgot :

-"aujourdh'ui" "aujourd'hui"