Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语

讨论区 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup...
正文
提交 manue064
源语言: 土耳其语

vakit varken tomurcukları topla zaman hala uçup gidiyor ve bugün gülümseyen bu çiçek yarın ölüyor olabilir.

标题
il reste du temps
翻译
法语

翻译 ebrucan
目的语言: 法语

tant que tu en as le temps récolte les bourgeons car le temps s'envole et la fleur qui sourit aujourd'hui pourra mourir demain
Francky5591认可或编辑 - 2008年 九月 26日 22:12





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 24日 16:39

Francky5591
文章总计: 12396
"récoltes les bourgeons"...
"récolte les bourgeons"... (pas de "s" à l'impératif)

mourrir
mourir

2008年 九月 26日 18:15

Francky5591
文章总计: 12396
STP corrige cette faute de temps ebrucan, et je validerai la traduction (click on "düzenle"

2008年 九月 26日 22:08

Francky5591
文章总计: 12396
oh I forgot :

-"aujourdh'ui" "aujourd'hui"